Sentences with "theory"
Found: 147
Please read the warning about using the Tanaka Corpus so you clearly understand that this data is not free of errors.- He's not talking theory. T304621
- 彼は理屈を言っているのではありませんね。 T99078
- I can't accept this theory. T253680
- 私はこの説を信じることは出来ない。 T160838
- Rest one's theory on facts. T325366
- 理論を事実に基づかせる。 T78350
- The theory is not accepted. T43492
- その理論は一般に認められていない。 T206246
- He developed his own theory. T298582
- 彼は自分なりの理論を発展させた。 T105107
- His theory is based on fact. T287770
- 彼の理論は事実に基づく。 T115899
- I cannot follow your theory. T257123
- 私は君の理論についていけない。 T157409
- This is an important theory. T55532
- これは大切な理論だ。 T218220
- He adhered to his own theory. T298746
- 彼は自分の持論に固執した。 T104943
- This theory is true of Japan. T56521
- この理論は日本にあてはまる。 T219205
- The idea underlies his theory. T47977
- その考えが彼の理論の基礎となっている。 T210707
- The theory is not accepted yet. T43493
- その理論はまだ一般に認められていない。 T206247
- This theory holds in everything. T56522
- この理論は全てに当てはまる。 T219206
- What do you base your theory on? T16189
- 君は君の理論の基礎をどこに置いているのか。 T177339
- Mr. Johnson insists on his theory. T52795
- ジョンソン氏は、かれの理論に固執しています。 T215494
- The theory is generally accepted. T43490
- その理論は広く承認されている。 T206244
- He applied his theory to his case. T302523
- 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 T101173
- His theory deserves consideration. T287769
- 彼の理論は一考に値する。 T115900
- His theory is based on many facts. T287772
- 彼の理論は多くの事実に基づいている。 T115897
- The theory is too abstract for me. T43489
- その理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 T206243
- This theory will bear examination. T43491
- その理論は検討されてもボロは出ないだろう。 T206245
- He applied this theory to his case. T289968
- 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 T113705
- I accommodate statistics to theory. T280079
- 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 T123916
- I think your basic theory is wrong. T17278
- 君の基本的な理論はおかしいと思う。 T178426
- I was forced to support his theory. T260775
- 私は彼の理論を支持せざるをえなかった。 T153769
- He applied his theory to some cases. T298877
- 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 T104813
- The experiment confirmed his theory. T46905
- この実験で彼の学説はいっそう強固なものになった。 T221476
- その実験で彼の理論は確かめられた。 T209643
- This theory consists of three parts. T59924
- この学説は3部から成り立っている。 T222594
- Could you enlarge on your new theory? T70539
- あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 T233169
- He illustrated the theory with facts. T291378
- 彼はその理論を事実によって説明した。 T112298
- I can't find any holes in his theory. T287767
- 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 T115902
- A theory must be followed by practice. T325363
- 理論には実践が伴わなければならない。 T78353
- His theory was at loss of impractical. T287768
- 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 T115901
- I don't mean to challenge your theory. T16865
- 君の理論間違っているといいたいのではない。 T178014
- They are crying down Tom's new theory. T305338
- 彼らは、トムの新しい理論をけなしている。 T98364
- A theory founded on a scientific basis. T23967
- 科学的な基礎の上に立った理論。 T186830
- His theory is widely accepted as valid. T287773
- 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 T115896
- I am going to substantiate this theory. T56524
- この理論の根拠をこれから実証しよう。 T219208
- Most experts think a lot of his theory. T33313
- ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 T196137
- Theory without practice will be no use. T265208
- 実行の伴わない理論は何の役にもたたない。 T149350
- He illustrated his theory with diagrams. T300182
- 彼は図を使って自説を例証した。 T103511
- He illustrated his theory with examples. T304784
- 彼は例を示して自分の理論を説明した。 T98916
- His theory is based on careful research. T287774
- 彼の理論は入念な調査に基づいている。 T115895
- I think your theory does not hold water. T16866
- 君の理論は成り立たないと思う。 T178013
- Only in theory, the project is possible. T71875
- あくまで理論上では、その計画は可能である。 T234501
- The theory will find general acceptance. T45815
- その説は一般に認められるだろう。 T208556
- You should combine theory with practice. T325359
- 理論と実際を結び付けるべきだ。 T78357
- His new theory is beyond my apprehension. T286836
- 彼の新学説は私には理解できない。 T116832
- It is difficult to understand his theory. T287776
- 彼の理論を理解するのは難しい。 T115893
- The theory is based on thorough research. T43488
- その理論は周到な研究に基づいている。 T206242
- You can't apply this theory to this case. T58413
- この場合、この理論をあてはめることはできません。 T221091
- Practice must go hand in hand with theory. T265210
- 実行は理論と並んでいかなければならない。 T149348
- They opposed Darwin's theory of evolution. T305892
- 彼らはダーウィンの進化論に反対した。 T97812
- Theory and practice should go hand in hand. T325358
- 理論と実際は相伴うべきである。 T78358
- The results will not contradict the theory. T238616
- 結果は理論に矛盾しないだろう。 T175849
- At length, he came to understand the theory. T291768
- 彼はついにその学説を理解するにいたった。 T111911
- We can hardly settle things by theory alone. T319969
- 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 T83747
- Strictly speaking, the theory is not correct. T239496
- 厳密に言うと、その説は正しくない。 T174971
- Have you studied Darwin's theory of evolution? T41251
- ダーウィンの進化論を学びましたか。 T204009
- Theory and practice do not always go together. T325361
- 理論と実践は常に両立するとは限らない。 T78355
- Einstein's theory of relativity is Greek to me. T71914
- アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 T234538
- It is out of the question to digest his theory. T287775
- 彼の理論を理解することは問題外だ。 T115894
- He is absorbed in the study of the Fuzzy Theory. T292577
- 彼はファジィ理論の研究に没頭しています。 T111109
- It is important to combine theory with practice. T325367
- 理論を実践と結び付けることが重要である。 T78349
- The speaker illustrated the theory with examples. T326543
- 話し手は例を用いてその理論を説明した。 T77176
- The teacher illustrated his theory with pictures. T272914
- 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 T141656
- We associate Darwin with the theory of evolution. T23153
- 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 T236937
- Emmet's theory appears repeatedly in these papers. T65265
- エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 T227912
- Further study will prove that the theory is right. T53980
- さらに研究すればその理論が正しいことがわかるだろう。 T216674
- The theory of relativity originated with Einstein. T274142
- 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 T140431
- This theory is too difficult for me to comprehend. T56523
- この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 T219207
- Few scientists understand the theory of relativity. T274143
- 相対性理論を理解する科学者は少ない。 T140430
- It is impossible to make her understand the theory. T308664
- 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 T95042
- The new theory is too abstract for ordinary people. T46101
- その新しい理論は一般人には難しすぎる。 T208842
- Theory and practice do not necessarily go together. T325355
- 理論では実際とは必ずしも一致しない。 T78361
- 理論と実際とは必ずしも一致しない。 T78359
- 理論と実践が伴うとは限らない。 T78356
- 理論と実践は相伴うとは限らない。 T78354
- This book deals with the new theory of linguistics. T56962
- この本は言語学の新しい理論を扱っている。 T219641
- He maintained that his theory was true of this case. T302522
- 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 T101174
- It is difficult for a theory to survive such a test. T325354
- 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 T78362
- Theory is quite useless unless it works in practice. T265223
- 実際にうまくいかなければ理論は全く役に立たない。 T149335
- We associate Einstein with the theory of relativity. T71917
- アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 T234541
- To my knowledge, there are no good books on the theory. T246926
- 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 T167574
- When his theory was first put forward, nobody bought it. T285789
- 彼の学説が初めて提唱された時は、誰もそれを信じなかった。 T117875
- It is impossible to get him to understand the new theory. T46100
- その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 T208841
- To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense. T328780
- ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。 T74939
- For all you say, I still believe in the truth of the theory. T71531
- あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 T234158
- The theory originated with a twenty-eight year old physicist. T43494
- その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。 T206248
- We associate the name of Darwin with the theory of evolution. T262804
- 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 T151751
- Complete agreement between theory and practice is a rare case. T325356
- 理論と実際がぴったり一致することはまれである。 T78360
- The theory of evolution is beyond the reach of my imagination. T269849
- 進化論は私の想像できる範囲を超えている。 T144715
- In theory it is possible, but in practice it is very difficult. T325368
- 理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 T78348
- I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. T70333
- あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 T232961
- Ten years ago his theory would not have been generally accepted. T73387
- 10年前だったら、彼の理論も一般的に認められるということはなかったでしょう。 T236007
- We associate the name of Einstein with the theory of relativity. T71918
- アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 T234542
- A pet theory of mine is that things should be seen from a distance. T251006
- 私の持論の一つは、物事は少しはなれたところから見るべきだということである。 T163506
- In the light of these facts, it may be necessary to revise our theory. T62347
- こうした事実から考えてみて、私たちの理論を改めることが必要かもしれない。 T225012
- It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. T65718
- インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 T228362
- It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. T65270
- エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 T227917
- The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. T23975
- 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 T186838
- During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. T277527
- 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 T126463
- Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' T65264
- エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 T227911
- I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory. T65266
- エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。 T227913
- Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. T55290
- これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 T217981
- We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. T56463
- この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 T219147
- What is significant in this argument is that his theory can identify those phenomena. T59723
- この議論で重要な点は、彼の理論がそれらの現象を特定することができるということである。 T222396
- I would like to make a few remarks before turning to a close examination of the theory. T325365
- 理論より詳しく吟味する前に、いくつかの指摘しておきたい。 T78351
- A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. T29707
- リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 T192543
- Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948. T63090
- キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。 T225752
- I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. T26235
- 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 T189088
- Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. T265270
- 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 T149288
- On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. T239609
- 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 T174858
- Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on the computer graphics. T53638
- しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 T216334
- The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. T276016
- 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 T137220
- It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. T30497
- もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 T193332
- It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application. T65269
- エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。 T227916
- Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. T33901
- ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 T196722
- I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. T25348
- 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 T188208
- The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. T65268
- エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 T227915
- Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. T243786
- 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 T170695
- The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well. T65271
- エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。 T227918
- Any good theory of justice must consider the question of fairness. T517746
- No Translation T517746
- Anyone who is not shocked by quantum theory has not understood it. T880018
- No Translation T880018
- As far as I know, there are no good books on the theory. T471218
- No Translation T471218
- Darwin developed the evolutionary theory. T820566
- No Translation T820566
- Even today, his theory remains practically irrefutable. T877797
- No Translation T877797
- His theory is difficult to understand. T761855
- No Translation T761855
- I can't find a single flaw in her theory. T562257
- No Translation T562257
- I can't find a single flaw in his theory. T562258
- No Translation T562258
- I can't find anything wrong with his theory. T755198
- No Translation T755198
- I deduced a new theory. T868131
- No Translation T868131
- I must confess that my theory doesn't account for that fact. T729885
- No Translation T729885
- I think I have a theory about that. T1378
- No Translation T1378
- It's an intriguing theory but I don't see how it can be tested. T619783
- No Translation T619783
- Let us briefly recall an important result from group theory. T665663
- No Translation T665663
- Mr Johnson insists on his theory. T52795
- No Translation T52795
- That theory is generally accepted. T585467
- No Translation T585467
- That theory isn't generally accepted. T585472
- No Translation T585472
- The teacher explained his theory using pictures. T396095
- No Translation T396095
- The theory of the Big Bang was proposed in 1927 and expanded in 1929. T897399
- No Translation T897399
- This is all brain dead regurgitation of a lazy theory. T906290
- No Translation T906290
- We associate Darwin's name with the theory of evolution. T862971
- No Translation T862971
- We could apply the theory of punctuated equilibrium to languages. T941011
- No Translation T941011
- When it comes to science, practice is more important than theory. T508251
- No Translation T508251
- Your theory is crazy, but it's not crazy enough to be true. T880012
- No Translation T880012
This page is part of English-Japanese Sentences which is part of Interesting Things for ESL Students.
Copyright © 2011 by Charles Kelly, All Rights Reserved
These sentences come from the Tanaka Corpus
and possibly include corrections and additions by Tatoeba.org members (CC-BY License).