English-Japanese Sentences

Sentences with "sentence"
Found: 186

Please read the warning about using the Tanaka Corpus so you clearly understand that this data is not free of errors.
Repeat each sentence after me.   T250838
私の後について各文を復唱しなさい。   T163673
Put this sentence into English.   T56842
この文を英語に訳しなさい。   T219906
この文を英文にしなさい。   T219905
この文を英訳せよ。   T219903
この本を英語にしなさい。   T219521
His son is serving his sentence.   T287061
彼の息子は服役中である。   T116607
This sentence doesn't make sense.   T57220
この文は意味をなさない。   T219911
この文章は意味を成さない。   T219899
You should rewrite this sentence.   T57218
この文章は書き換えなければならない。   T219898
She complained about the sentence.   T316193
彼女は判決に不満の意を表した。   T87515
The man was given a life sentence.   T45296
その男は終身刑に処せられた。   T208039
I will appeal against the sentence.   T44429
その判決が不満で上告する。   T207178
Let's learn this sentence by heart.   T57227
この文を暗記しましょう。   T219907
Please explain this sentence to me.   T60278
この一文を説明してください。   T222947
He couldn't understand the sentence.   T284687
彼にはその文の意味が理解できんかった。   T118976
Make this sentence a little shorter.   T57233
この文はもう少し短くしてください。   T219913
The second sentence was just as long.   T72779
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。   T235401
This sentence is grammatically correct.   T57228
この文は文法的に正しい。   T219908
The meaning of this sentence is obscure.   T44123
この文の意味ははっきりしない。   T219917
この文の意味は不明瞭だ。   T219916
この問題の意味は不明瞭だ。   T219410
その文の意味は不明瞭だ。   T206874
The teacher made me repeat the sentence.   T272969
先生は私にその文を繰り返させた。   T141601
Every sentence in this book is important.   T57070
この本の中の文はどれも大切です。   T219750
Make a sentence with each of these words.   T55220
これらの語を各々使って文を作りなさい。   T217910
The meaning of this sentence is ambiguous.   T57232
この文の意味は曖昧だ。   T76725
この文は意味があいまいだ。   T219912
The choice of example sentence wasn't wise.   T328557
例文の選定がまずかったです。   T75162
The sentence is not grammatically accurate.   T44121
その文は文法的に正確でない。   T206872
The teacher interpreted the sentence for us.   T272785
先生がその文を我々に解釈してくれた。   T141785
You can't understand this sentence, can you?   T57238
この文の意味がわからないのですね?   T219918
You should omit this word from the sentence.   T44125
その文からこの言葉を省略すべきです。   T206876
A sentence normally has a subject and a verb.   T320022
文には普通、主語と動詞がある。   T83694
Please translate this sentence into Japanese.   T38544
どうぞこの文を日本語に訳してください。   T201335
This sentence may be interpreted another way.   T57234
この文はもう一つの解釈ができる。   T219914
I can't make out the meaning of this sentence.   T253724
私はこの文の意味が理解できない。   T160795
I cannot make out the meaning of this sentence.   T249792
私にはこの文の意味が分からない。   T164715
It took me two hours to memorize this sentence.   T57216
この文章を暗記するのに2時間かかった。   T219896
The sentence is free from grammatical mistakes.   T44124
その文には文法的な誤りはない。   T206875
What does the word "get" mean in this sentence?   T57245
この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。   T219925
You must begin a sentence with a capital letter.   T320054
文章は大文字で書き始めなくてはならない。   T83662
I can't get at the exact meaning of the sentence.   T44122
その文の正確な意味が分からない。   T206873
This sentence states exactly how the writer feels.   T57219
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。   T219900
Mr. Wilson made us repeat the sentence several times.   T65682
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。   T228326
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.   T239493
厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。   T174974
The convict was pardoned after serving his sentence.   T46722
その囚人は刑期に服した後赦免された。   T209461
The same sentence could have the force of a command.   T44692
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。   T207439
Compare your sentence with the one on the blackboard.   T17659
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。   T178806
All you have to do is to learn this sentence by heart.   T17652
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。   T178799
The corrected sentence was just what he wanted to say.   T278604
訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。   T125389
The first word of every sentence should be capitalized.   T320023
文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。   T83693
The judge pardoned the prisoner a year of his sentence.   T244223
裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。   T170261
This sentence is capable of being interpreted two ways.   T57229
この文は二通りに解釈することができる。   T219909
A capital letter is used at the beginning of a sentence.   T320024
文の初めには大文字が用いられる。   T83692
You should rewrite this sentence. It does not make sense.   T57230
この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。   T219910
Will you please explain the meaning of this sentence to me?   T57235
この文の意味を私に教えてくれませんか。   T219915
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.   T239495
厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。   T174972
The district attorney wasn't content with a two-year sentence.   T277725
懲役2年の判決に地方検事は不満だった。   T126267
The defendant appealed against the sentence without hesitation.   T317891
被告は判決に不服でためらわずに控訴した。   T85821
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?   T30624
もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。   T193458
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.   T298207
彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。   T105482
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.   T26309
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。   T189162
He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence.   T297102
彼は四年刑期のところを二年で釈放された。   T106584
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.   T328517
この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。   T75202
The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison.   T244217
裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。   T170267
Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death.   T24465
何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。   T187328
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.   T328549
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。   T75170
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.   T328588
新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。   T75131
The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible.   T244224
裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。   T170260
An inspired sentence?   T477149
No Translation   T477149
Can anyone translate this sentence?   T547284
No Translation   T547284
Can I enter a sentence in French?   T818241
No Translation   T818241
Can you add a full stop at the end of your sentence, please?   T868663
No Translation   T868663
Can you give me another sentence to translate?   T752400
No Translation   T752400
Could someone please comment on this sentence?   T968856
No Translation   T968856
Did you know that this is a sentence?   T826610
No Translation   T826610
Do not translate this sentence!   T586041
No Translation   T586041
Don't read this sentence.   T950886
No Translation   T950886
Every sentence in that book is important.   T542359
No Translation   T542359
Extenuating circumstances led the judge to pass a more lenient sentence.   T695227
No Translation   T695227
Go free, my beloved sentence.   T897758
No Translation   T897758
Good news! This is the four hundred fourty-fourth sentence in Klingon.   T727239
No Translation   T727239
He explained the literal meaning of the sentence.   T838878
No Translation   T838878
He is serving a three-year sentence for burglary.   T946051
No Translation   T946051
He was paroled after having served eleven years of his sentence.   T710928
No Translation   T710928
Her husband occasionally pauses mid-sentence, and then simply leaves.   T718029
No Translation   T718029
Here, you're sentence is now consigned to posterity!   T940492
No Translation   T940492
How can I add tags to a sentence?   T769539
No Translation   T769539
How can you translate a sentence which doesn't exist?   T818145
No Translation   T818145
How do I change the language of a sentence?   T769538
No Translation   T769538
How do I delete a sentence?   T769536
No Translation   T769536
I am adding an example sentence.   T331709
No Translation   T331709
I do not know what to write in this sentence.   T714618
No Translation   T714618
I don't feel like translating this sentence.   T838276
No Translation   T838276
I don't know what to write in this sentence.   T714617
No Translation   T714617
I don't own this sentence.   T836756
No Translation   T836756
I don't think it is an irregular sentence.   T769572
No Translation   T769572
I happened to see your sentence.   T599655
No Translation   T599655
I own this sentence.   T836753
No Translation   T836753
I refuse to write this sentence.   T806631
No Translation   T806631
I sentence you to ten years.   T610134
No Translation   T610134
I think the sentence would sound more natural like that.   T786758
No Translation   T786758
I was your inspiration for this sentence, and you know it.   T477120
No Translation   T477120
I wonder if I can add a sentence.   T657212
No Translation   T657212
I wonder whether I can add a sentence simply by pressing the Enter key.   T823550
No Translation   T823550
I'm not able to translate this sentence.   T906101
No Translation   T906101
I'm sending you this sentence when you least expect it.   T398481
No Translation   T398481
I'm writing a random sentence.   T719338
No Translation   T719338
If a sentence doesn't sound natural, simply erase it from the list.   T737964
No Translation   T737964
If I write an example sentence, can you correct it for me?   T755209
No Translation   T755209
If you can read this sentence, then you're able to read.   T838776
No Translation   T838776
If you want to know who your friends are, get yourself a jail sentence.   T806442
No Translation   T806442
Important! You are about to add a translation to the sentence above.   T509422
No Translation   T509422
In Soviet Russia, sentence writes you!   T478089
No Translation   T478089
Is this sentence in the present perfect or simple past?   T716113
No Translation   T716113
It is nevertheless a good sentence.   T906575
No Translation   T906575
It's a good sentence, anyway.   T906578
No Translation   T906578
It's a good sentence, by the way.   T940493
No Translation   T940493
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.   T65682
No Translation   T65682
Nobody has deleted this sentence.   T713850
No Translation   T713850
One sentence may have multiple meanings in one language.   T633469
No Translation   T633469
Please link this sentence to Spanish.   T531224
No Translation   T531224
Please submit a sentence to be translated into other languages.   T499914
No Translation   T499914
Please unlink this sentence from English.   T531213
No Translation   T531213
Sentence Number 888,888 will bring its owner years of happiness.   T632055
No Translation   T632055
Sentence Number 888,888 will bring its owner years upon years of luck.   T488889
No Translation   T488889
She received the maximum sentence of ten years.   T946050
No Translation   T946050
So you don't understand this sentence?   T453588
No Translation   T453588
That is a strange sentence.   T767004
No Translation   T767004
That last sentence was posted on a sign in my grandparents' house.   T795810
No Translation   T795810
The judge gave the woman a three year sentence.   T681999
No Translation   T681999
The judge handed down a sentence of five years hard labor.   T566377
No Translation   T566377
The next sentence is false.   T901549
No Translation   T901549
The previous sentence is true.   T901550
No Translation   T901550
The sentence is senseless, but correct.   T823412
No Translation   T823412
The sentence with the next highest number is true.   T547408
No Translation   T547408
The sentence with the preceding number is false.   T547409
No Translation   T547409
The sentence you're reading doesn't exist.   T546932
No Translation   T546932
The word "the" is optional in this sentence.   T792608
No Translation   T792608
There is no other way to understand the sentence.   T494738
No Translation   T494738
There was silence as the judge pronounced sentence.   T946053
No Translation   T946053
This here sentence consists of seven words.   T547410
No Translation   T547410
This is a funny sentence.   T838772
No Translation   T838772
This is a random sentence.   T689943
No Translation   T689943
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.   T589844
No Translation   T589844
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.   T589821
No Translation   T589821
This is a sentence.   T396738
No Translation   T396738
This is a simple declarative sentence.   T848746
No Translation   T848746
This is a strange sentence.   T890441
No Translation   T890441
This is a weird sentence.   T752848
No Translation   T752848
This is an easy sentence.   T756670
No Translation   T756670
This is an example sentence.   T656666
No Translation   T656666
This is an obvious sentence.   T806691
No Translation   T806691
This is not a sentence.   T547389
No Translation   T547389
This is the first sentence in the New_Tat_List. And it will be the last.   T813336
No Translation   T813336
This language has only one sentence.   T810620
No Translation   T810620
This sentence consists of seven words.   T547037
No Translation   T547037
This sentence doesn't mean anything.   T547242
No Translation   T547242
This sentence has a predicate but no subject.   T715700
No Translation   T715700
This sentence has no authors.   T737519
No Translation   T737519
This sentence has only one language.   T810623
No Translation   T810623
This sentence has seven words in it.   T589768
No Translation   T589768
This sentence has to be deleted.   T750363
No Translation   T750363
This sentence has various meanings.   T740403
No Translation   T740403
This sentence is comprised of forty-five letters.   T607138
No Translation   T607138
This sentence is false.   T663941
No Translation   T663941
This sentence is going to be translated.   T950885
No Translation   T950885
This sentence is mine.   T788588
No Translation   T788588
This sentence is not in Italian.   T726606
No Translation   T726606
This sentence isn't very interesting out of context.   T703291
No Translation   T703291
This sentence isn't written clearly.   T425336
No Translation   T425336
This sentence isn't wrong.   T740387
No Translation   T740387
This sentence must be adopted.   T757428
No Translation   T757428
This sentence needs to be checked.   T717799
No Translation   T717799
This sentence will be translated.   T740405
No Translation   T740405
Tom will finish serving his sentence next month.   T681998
No Translation   T681998
Tom's sentence was 25 hours of community service.   T681997
No Translation   T681997
Translate this sentence into English.   T489199
No Translation   T489199
Translating this sentence will be very easy.   T961861
No Translation   T961861
Truth be told, this sentence uses the subjunctive mood.   T678846
No Translation   T678846
What a sentence!   T370630
No Translation   T370630
What is your favorite sentence?   T543151
No Translation   T543151
Where is my sentence?   T744890
No Translation   T744890
Why am I adding this sentence?   T733691
No Translation   T733691
You can express the sentence this way.   T562808
No Translation   T562808
You haven't got the balls to translate this sentence.   T906420
No Translation   T906420

This page is part of English-Japanese Sentences which is part of Interesting Things for ESL Students.

Copyright © 2011 by Charles Kelly, All Rights Reserved
These sentences come from the Tanaka Corpus and possibly include corrections and additions by Tatoeba.org members (CC-BY License).