Sentences with "plain"
Found: 67
Please read the warning about using the Tanaka Corpus so you clearly understand that this data is not free of errors.- Speak plain truth. T239061
- 嫌なことをあからさまに言う。 T175402
- It's in plain sight. T52219
- すぐにわかるところにある。 T214924
- He's a plain speaker. T329588
- 彼は思ったことを口にする。 T74132
- She's a plain speaker. T329572
- 彼女は率直にものを言う。 T74147
- Explain it in plain words. T324289
- 優しい言葉でそれを説明して下さい。 T79428
- Plain white paper will do. T322817
- 無地の白い紙で十分です。 T80897
- His meaning is quite plain. T286070
- 彼の言おうとしていることは全くわかりやすい。 T117594
- She wore a plain blue dress. T312858
- 彼女は家財気のない青いドレスを着ていた。 T90856
- 彼女は飾り気のない青いドレスを着ていた。 T88622
- Explain it in plain language. T323481
- 明白な言葉で説明しなさい。 T80236
- He is a plain, modest person. T299742
- 彼は飾り気の無い人だ。 T103950
- It is plain that he is wrong. T283506
- 彼が間違っているのははっきりしている。 T120502
- Let me make plain what I mean. T250791
- 私の言いたいことをはっきりとさせてください。 T163720
- Me? I'm a plain old salaryman. T36560
- なあに、しがないサラリーマンですよ。 T199358
- Try to write in plain English. T320148
- 平易英語で書くようにしなさい。 T83568
- We are used to eating plain food. T263072
- 私達は質素な食物を食べるのに慣れている。 T151484
- Explain it in plain terms, please. T30272
- やさしい言葉で説明してください。 T193107
- He made a speech in plain English. T304129
- 彼は明白な英語で演説した。 T99568
- It is plain that you are to blame. T17938
- 君が悪いことははっきりしている。 T179082
- Could you put it in plain language? T30458
- もっと簡単な言葉で説明して下さい。 T193293
- The mountain rises above the plain. T47707
- その山は平原の上高くそびえている。 T210440
- Could you say that in plain English? T28191
- 易しい英語で言ってください。 T191031
- He gives plain, simple explanations. T293404
- 彼はわかりやすい簡潔な説明をする。 T110284
- That she was tired was plain to see. T308466
- 彼女が疲れているのは見て明らかだった。 T95240
- To do her justice, she is not plain. T317601
- 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 T86110
- Will you explain it in plain English? T41771
- それを分かりやすい英語で説明してくれますか。 T204530
- A vast plain extends beyond the river. T273193
- 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 T141380
- The waterways ramify across the plain. T320169
- 平野を横切って水路が枝分かれしている。 T83547
- It is plain that you have done this before. T17790
- 君が前にこれをしたことははっきりしている。 T178936
- She is plain and stout as popular stars go. T315244
- 彼女は人気スターとしては無器量で肉付きがよい。 T88463
- The rain in Spain falls mainly on the plain. T51813
- スペインの雨は主に平原に降る。 T214521
- He made it plain that he wanted to marry her. T302617
- 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 T101080
- We looked down on the plain from the hilltop. T248759
- 私たちは山の上から平野を見下ろした。 T165746
- His motto is "Plain living and high thinking." T286340
- 彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。 T117324
- Let me put it in plain language you can understand. T71509
- あなたがわかるような普通の言葉で言いましょう。 T234137
- Written in plain English, this book is easy to read. T320147
- 平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。 T83569
- Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. T17324
- 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 T178471
- It's quite plain that you haven't been paying attention. T17781
- 君が注意を払っていなかったのは歴然としている。 T178927
- A protagonist as plain and ordinary as him is rare indeed. T329430
- 彼ほど平々凡々たる主人公は珍しい。 T74290
- I made it plain that the situation was unfavourable to us. T258738
- 私は状況が私達に不利であることを明らかにした。 T155800
- Written in plain English, the book can be read by even you. T28192
- 易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。 T191032
- Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. T57810
- この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 T220487
- At no time does the plain look so perfect as in early autumn. T267048
- 初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。 T147512
- Written in plain English, the book is suitable for beginners. T320146
- 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 T83570
- Plain English is a short cut to the goal of language learning. T34113
- プレインイングリッシュは語学習得の近道です。 T196932
- Former pop stars are just plain old women by the time they're 40. T63679
- かつてのアイドルも40過ぎるとただのおばさんか。 T226338
- Yeah, I've always thought it's as plain as the nose on your face. T72112
- ああ、僕も実に分かりやすいなあって、常々思っているんだよ。 T234735
- Written as it is plain English, this book is useful for beginners. T60380
- このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 T223049
- The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. T51043
- そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 T213756
- Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. T60379
- このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 T223048
- Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. T320145
- 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 T83571
- Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. T245106
- 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 T169380
- Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. T60808
- このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 T223473
- Now there is nothing but desert, where there used to be a fertile plain. T28326
- 以前は肥沃な平野であったのに今では荒れ地にすぎなくなっている。 T191166
- Soba is made of buckwheat flour, and udon and kishimen are made of plain wheat flour. T327107
- そばはそば粉から、うどんやきしめんは普通の小麦粉からできてるの。 T76613
- The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. T239358
- 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 T175108
- I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for the health. T258744
- 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 T155793
- Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1). T328302
- 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。 T75416
- Calvin Coolidge was quiet and plain-looking. T807492
- No Translation T807492
- He prefers plain, simple people, for he is plain and simple himself. T847213
- No Translation T847213
- I'm just a plain office worker. T477343
- No Translation T477343
- I'm just a plain old office worker. T477342
- No Translation T477342
- She made it plain that she wanted to go to college. T887294
- No Translation T887294
- She made it plain that she wanted to marry him. T887295
- No Translation T887295
- The reason for this is plain. T847135
- No Translation T847135
- The waterways branch out across the plain. T614500
- No Translation T614500
- Trust me. It'll be plain sailing. T913960
- No Translation T913960
This page is part of English-Japanese Sentences which is part of Interesting Things for ESL Students.
Copyright © 2011 by Charles Kelly, All Rights Reserved
These sentences come from the Tanaka Corpus
and possibly include corrections and additions by Tatoeba.org members (CC-BY License).