Sentences with "mail"
Found: 163
- Send it by mail. T41748
- それを郵便で送ってくれ。 T204507
- Mail this letter. T56547
- この郵便を出してください。 T219231
- The mail has arrived. T324530
- 郵便が届いた。 T79187
- Keep in touch by mail. T31842
- メールで連絡を取りましょう。 T194669
- Send this by sea mail. T273520
- 船便で出してください。 T141052
- I lost your mail address. T70855
- あなたのメールアドレスをなくしてしまいました。 T233486
- Is there any mail for me? T246395
- 私あてに手紙は来てますか。 T168100
- 私に何か郵便は来ていませんか。 T164457
- 私宛に手紙が来ていますか。 T152097
- Will you send it by mail? T41749
- それを郵送してくれますか。 T204508
- Can you mail these for me? T58645
- この手紙を出していただけますか。 T221321
- Please contact me by mail. T965526
- 手紙で連絡ください。 T148591
- I'll send the book by mail. T43849
- その本を郵便でお送りします。 T206601
- 私はその本を郵送します。 T159844
- The letter was in the mail. T46751
- その手紙は郵便物の中にありました。 T236902
- Be sure to mail this letter. T318229
- 必ずこの手紙を渡して下さい。 T85483
- I'll mail this letter today. T242443
- 今日この手紙を出すつもりだ。 T172032
- Remember to mail the letter. T265994
- 手紙を出すのを忘れないでね。 T148565
- Please send the book by mail. T43848
- その本を郵便で送ってください。 T206600
- Please send this by sea mail. T54935
- これを船便で送って下さい。 T217625
- Remember to mail this letter. T58629
- この手紙を忘れずに投函しなさい。 T221305
- The mail arrives before noon. T492877
- 郵便は昼前に来る。 T79184
- Let's keep in touch by e-mail. T279163
- 電子メールで連絡を取り合いましょう。 T124830
- She forgot to mail the letter. T314894
- 彼女は手紙を投函するのを忘れた。 T88813
- Don't fail to mail this letter. T58631
- この手紙を必ず投函して下さい。 T221307
- Please mail this letter for me. T58643
- この手紙を出して下さい。 T221319
- Please send it by express mail. T274520
- 速達で送ってください。 T139695
- Robbers wrecked the mail train. T19208
- 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 T180482
- Don't forget to mail this letter. T321128
- 忘れずにこの手紙を出してください。 T82588
- 忘れずにこの手紙を投函して下さい。 T82587
- I got a lot of mail this morning. T242227
- 今朝は郵便がたくさんでた。 T172248
- Something's wrong with my e-mail. T243831
- 最近メールの調子が悪い。 T170651
- Sorry I didn't e-mail you sooner. T30420
- もっと早くEメールしなくて、すみません。 T193255
- The mail is delivered once a day. T324532
- 郵便は1日1回配達される。 T79185
- Will you mail this letter for me? T58634
- この手紙を投函してくれませんか。 T221310
- Will you mail this parcel for me? T58456
- この小包を郵便で出してくれませんか。 T221134
- Can you mail these letters for me? T58644
- この手紙を出しておいて下さい。 T221320
- How much will it cost by sea mail? T273519
- 船便で行くといくらになりますか。 T141053
- Mail this letter tomorrow morning. T323189
- 明日の朝この手紙を出してください。 T80528
- Please remember to mail my letter. T321141
- 忘れずに私の手紙を出してね。 T82575
- Shall I have him mail this letter? T284566
- 彼にこの手紙を投函させましょうか。 T119096
- She asked him to mail that letter. T316261
- 彼女は彼にこの手紙を投函してください、といった。 T87447
- I must remember to mail the letter. T321144
- 忘れずに手紙を出さなければならない。 T82572
- My e-mail address has been changed. T250194
- 私のe―mailアドレスが変わりました。 T164315
- Please remember to mail the letter. T38819
- どうか忘れずに手紙を出してください。 T201610
- Please remember to mail the letters. T41989
- それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。 T204748
- Please remember to mail this letter. T58642
- この手紙を出すのを忘れないで下さい。 T221318
- This mail will be delivered tomorrow. T56548
- この郵便は明日配達される。 T219232
- Will you mail this letter by airmail? T58650
- この手紙を航空便で出してくれませんか。 T221326
- Is there any mail for me this morning? T62599
- けさは私に何か郵便来ていませんか。 T225263
- Mr. Wilder gave me your e-mail address. T29234
- ワイルダー氏よりあなたのメールアドレスを伺いました。 T192072
- Please forward my mail to this address. T252045
- 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 T162469
- Please mail this letter for me at once. T58653
- この手紙をすぐだしてください。 T221329
- Did you receive my e-mail of January 10? T73191
- 1月10日付の電子メールを受け取りましたか。 T235810
- I'd like to mail this package to Canada. T58461
- この小包をカナダへ送りたいのですが。 T221139
- I'm sorry I opened your mail by mistake. T70341
- あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 T233211
- あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 T232971
- I keep in touch with my parents by mail. T325662
- 両親とは手紙のやりとりを続けています。 T78056
- I would like to chat with you by e-mail. T31843
- メールであなたとおしゃべりがしたいわ。 T194670
- This baggage is too big to send by mail. T60043
- この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 T222713
- I'd like to send this by registered mail. T54945
- これを書留でお願いします。 T217635
- It seems I have misplaced your last mail. T244072
- 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 T170411
- Our letters probably crossed in the mail. T28883
- われわれの手紙は行き違いになったらしい。 T191720
- They communicate with each other by mail. T306498
- 彼らは互いに文通している。 T97205
- His e-mail address is hirosey@genet.co.jp. T285441
- 彼のメールアドレスはhirosey@genet.co.jpです。 T118223
- I can't check my mail. The server is down. T54206
- サーバーがダウンしてて、メールチェックできない。 T216896
- Please confirm the cancellation by e-mail. T61200
- このキャンセル確認のemailをください。 T223864
- The mail is delayed because of the strike. T324529
- 郵便がストでおくれている。 T79188
- Come what may, the mail will get delivered. T36789
- どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 T199587
- Did you mail the letter yesterday or today? T244615
- 昨日手紙を出したのですか。それとも今日ですか。 T169871
- I hope my last mail didn't sound too harsh. T273584
- 前のメールがきつく響かなかったことを願っています。 T140988
- For some reason I couldn't access my e-mail. T38917
- どういうわけかメールにアクセスできませんでした。 T201707
- My letter must have gone astray in the mail. T251120
- 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 T163392
- Are there any letters for me in today's mail? T242634
- 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 T171841
- Please remind me to mail the report tomorrow. T323044
- 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 T80671
- Rain or shine, the mailman delivers the mail. T271573
- 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 T142995
- Would you please send me a catalogue by mail? T39816
- つきましてはカタログを郵送してください。 T202583
- You shall hear more from me by the next mail. T66456
- いずれ後便でくわしく申し上げます。 T229098
- Computers are used to send messages by e-mail. T54551
- コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 T217243
- He went to the post office to mail the letter. T299232
- 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 T104459
- My e-mail address has been changed as follows. T250197
- 私のe―mailアドレスは下記に変わりました。 T164312
- Remember to mail this letter tomorrow morning. T323172
- 明日の朝、この手紙を投函するのを覚えておいてください。 T80545
- I'd very much like to exchange e-mail with you. T51315
- ぜひあなたとメールを交換したいと思っています。 T214025
- Please address your mail clearly and correctly. T324531
- 郵便の宛名ははっきり正確に。 T79186
- They communicate with each other often by mail. T53437
- しばしば手紙で連絡しあっている。 T216135
- A detailed report will be sent you by next mail. T268236
- 詳しいことは後便で申しあげます。 T146326
- I am sending you a birthday present by air mail. T241037
- 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 T173433
- If I send it by air mail, how much will it cost? T241039
- 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 T173431
- Mail for you will be held until you call for it. T71024
- あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 T233651
- Mail order is the main form of direct marketing. T278418
- 通信販売がダイレクト・マーケティングの主な形態である。 T125574
- Please mail this form to your insurance company. T56535
- この用紙を保険会社に郵送してください。 T219219
- He wrote her a long letter, which he didn't mail. T302721
- 彼は彼女に長い手紙を書いたが、出さなかった。 T100976
- I'll mail this questionnaire as soon as I finish. T266386
- 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 T148173
- The mail carrier delivers mail from door to door. T324564
- 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 T79153
- The mail train lost most of its mail in the fire. T23853
- 火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。 T186717
- It appears my mail on January 10 did not reach you. T246404
- 私が1月10日に出したメールが着いていないようです。 T168091
- This is the letter sent from Hong Kong by air mail. T56243
- これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 T218927
- After I write the letter, I'll mail it in a mailbox. T266000
- 手紙を書き終えたあと、私はそれをポストに投函します。 T148559
- An ideal pillow is available from a mail-order house. T278419
- 通販で理想的な枕が買えます。 T125573
- Don't forget to mail this letter on your way to school. T21498
- 学校へ行く途中で忘れずにこの手紙を出して下さい。 T184370
- My e-mail address will be as follows effective April 1. T250195
- 私のe―mailアドレスは4月1日より下記になります。 T164314
- Please drop it in the mail if it's not out of your way. T30924
- もし遠回りでなければポストに入れてください。 T193756
- We look forward to receiving your quote by return mail. T272503
- 折り返しの見積書をメールで返信してください。 T142067
- Please send me a reply as soon as you receive this mail. T54950
- これを受け取ったらすぐに返信してください。 T217639
- Would you mail this letter for me on your way to school? T21601
- 学校にいく途中、この手紙を投かんしていただけますか。 T184473
- I would like to purchase your latest mail order catalogue. T31845
- メールオーダー用のカタログを購入したいと思います。 T194671
- Please remember to mail this letter on your way to school. T279389
- 登校の途中、忘れずにこの手紙を出してね。 T124605
- I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. T250193
- 私の6月8日のe―mailを誤解されたようです。 T164316
- Thank you for your e-mail regarding the matter in question. T238880
- 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 T175585
- Don't forget to mail this letter first thing in the morning. T58636
- この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 T221312
- Go and meet him, and while you're about it mail this letter. T307797
- 彼を迎えに行って、ついでにこの手紙をポストに入れておいて。 T95908
- How many days will it take if I send this as registered mail? T54944
- これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 T217634
- Please mail this letter on your next trip to the post office. T242401
- 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 T172075
- My e-mail address will be changed effective Aug. 1 as follows. T250196
- 私のe―mailアドレスは8月1日より下記に変わります。 T164313
- The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. T324563
- 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 T79154
- Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. T252044
- 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 T162470
- Everything you said in your mail is just right - except the price. T69755
- あなたはメールで正しいことをおっしゃっています。価格以外は。 T232385
- Mail your application for admission directly to the school office. T281925
- 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 T122078
- Please disregard this mail if your shipment has already been made. T30991
- もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 T193823
- They come to collect the mail at three in the afternoon every day. T322427
- 毎日午後3時に郵便を集めに来る。 T81288
- I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. T52120
- すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 T214826
- The secretary opened the mail which had been delivered that morning. T45078
- その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 T207823
- If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. T31062
- もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 T193894
- At last I have time to reply to mail that I have received these 3 weeks. T30042
- ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 T192876
- Lately high school girls are using their cell phones to exchange e-mail. T243792
- 最近の女子高生は、携帯でメールしているらしい。 T170689
- Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. T319093
- 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 T84621
- I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. T71516
- あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 T234143
- Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning. T323403
- 明日学校に行く途中でこの手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。 T80314
- Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. T63703
- カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 T226360
- I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. T64008
- お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 T226664
- Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? T20158
- 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 T183036
- Would you send some brochures that will help me to choose a hotel by real mail? T33350
- ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 T196174
- In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. T324537
- 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 T79180
- I carelessly deleted your e-mail address and had to ask Russell in New Zealand for it. T253197
- 私はうかつにもあなたのアドレスを消してしまって、ニュージーランドのラッセルに教えてもらうハメになった。 T161320
- Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. T30992
- もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 T193824
- I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. T71521
- あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 T234148
- This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled. T60451
- このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。 T223120
- A book came for you in the mail today. T681413
- No Translation T681413
- All that you said in the mail is correct, except the price. T714967
- No Translation T714967
- By air mail, please. T701563
- No Translation T701563
- Can you mail this letter for me? T838759
- No Translation T838759
- Did the mail come today? T434480
- No Translation T434480
- Do you have an e-mail address? T434558
- No Translation T434558
- Eh, give me your cellphone's mail address. T924160
- No Translation T924160
- Has the mail come yet? T434824
- No Translation T434824
- Here's my mail address. T250408
- No Translation T250408
- I'm following up on your last e-mail. T476409
- No Translation T476409
- Mail service in that country is not quick. T681830
- No Translation T681830
- Mr Wilder gave me your e-mail address. T29234
- No Translation T29234
- Rain or shine, the postman delivers the mail. T271573
- No Translation T271573
- Send us your detailed CV at [e-mail]. T482694
- No Translation T482694
- She wrote him a long letter, but she didn't mail it. T887607
- No Translation T887607
- The above-mentioned mail item has been duly delivered. T476910
- No Translation T476910
- The mail arrives before you go. T324533
- No Translation T324533
- The thunderstorm yesterday delayed the delivery of the mail. T681412
- No Translation T681412
- The troops would protect trains carrying mail. T807574
- No Translation T807574
- There is a big stack of mail on the table. T681414
- No Translation T681414
- This e-mail is confidential and it is intended only for the addressees. T610886
- No Translation T610886
- What's your e-mail address? T687494
- No Translation T687494
- Where can I mail these letters? T687592
- No Translation T687592
- Won't you please send this letter by Express Mail? T746926
- No Translation T746926
- Would you please mail this letter by airmail? T778346
- No Translation T778346
- You have an e-mail message in your inbox. T681462
- No Translation T681462
This page is part of English-Japanese Sentences which is part of Interesting Things for ESL Students.
Copyright © 2011 by Charles Kelly, All Rights Reserved
These sentences come from the Tanaka Corpus
and possibly include corrections and additions by Tatoeba.org members (CC-BY License).