English-Japanese Sentences

Sentences with "conduct"
Found: 76

His conduct was admirable.   T286808
彼の振る舞いは見事だった。   T116860
I am ashamed of my conduct.   T252266
私は、自分の行動を恥ずかしく思う。   T162248
I am ashamed of your conduct.   T17164
君の行いには赤面する。   T178312
I cannot support your conduct.   T17165
君の行いには賛成できない。   T178313
His conduct is above suspicion.   T286283
彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。   T117381
She is quite decent in conduct.   T313610
彼女は行儀が極めて上品である。   T90104
Your conduct is beyond bearing.   T17162
君の行為にはまったくがまんできない。   T178310
His conduct admits of no excuse.   T286284
彼の行動には弁解の余地がない。   T117380
Your conduct is perfectly legal.   T17153
君の行動は全く合法的だ。   T178301
His conduct is open to criticism.   T286201
彼の好意は人から批判されやすい。   T117463
彼の好意は人から批判を受けやすい。   T117462
彼の行為は人から批判されやすい。   T117397
彼の行為は人から批判を受けやすい。   T117396
彼の行為は他から非難を受けやすい。   T117392
彼の行動は人から非難を受けやすい。   T117366
I am ashamed of my son's conduct.   T258308
私は自分の息子の行動を恥ずかしく思う。   T156226
I blush to think of such conduct.   T41611
そんなことをするなんて考えただけでも恥ずかしい。   T204368
No blame attaches to his conduct.   T286256
彼の行為にはなんら非難すべきところがない。   T117408
We were surprised at his conduct.   T22746
我々は彼の行為に驚いた。   T185614
Your conduct allows of no excuse.   T70663
あなたの行為は全く弁解の余地がない。   T233293
Ethics means the rules of conduct.   T325924
倫理学というのは、行動の規範を意味する。   T77794
You must account for your conduct.   T16043
君は自分の行動の申し開きをしなければならない。   T177194
He is ashamed of his son's conduct.   T298804
彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。   T104885
His conduct deserves to be praised.   T286252
彼の行いは賞賛に値する。   T117412
Conduct abhorrent to his conscience.   T287809
彼の良心と相いれない行為。   T115860
You must be above such mean conduct.   T16618
君はそのような卑劣な行いなど出来るような人ではないはずだ。   T177766
You must conduct the orchestra well.   T51313
ぜひオーケストラを立派に指揮してもらいたい。   T214023
Your conduct is absolutely shameful.   T18024
君がしたことは全く恥ずかしいことだ。   T179168
I'll overlook your conduct this time.   T242285
今度だけはお前の行いを見逃そう。   T172190
I am responsible for his own conduct.   T252265
私は、自分の行動に責任がある。   T162249
Such conduct is beneath your dignity.   T62387
こういう行いは君の威信にかかわる。   T225052
You should be ashamed of your conduct.   T16047
君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。   T177198
His conduct is open to grave objection.   T287401
彼の品行は厳しい非難を免れない。   T116268
We ask you to account for your conduct.   T70665
あなたの行為の責任をもってもらおう。   T233295
You will soon regret your rash conduct.   T16663
君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。   T177811
Your conduct doesn't become a gentleman.   T17154
君の行動は紳士らしくない。   T178302
His conduct was nothing short of madness.   T286262
彼の行為はまさしく狂気の沙汰だった。   T117402
I can't guess the reason for his conduct.   T286259
彼の行為の理由は推測できない。   T117405
She was asked to account for her conduct.   T314664
彼女は自分の行動の説明をするように求められた。   T89043
Such conduct does not become a gentleman.   T49802
そのような行為は紳士に相応しくない。   T212518
Such conduct will give rise to suspicion.   T49797
そのような行動は疑いを生むだろう。   T212514
I'm not accountable to you for my conduct.   T250882
私の行為に関して君に釈明する必要はない。   T163630
One must be responsible for one's conduct.   T264703
自分の行為に対しては責任をとらなければならない。   T149855
You must answer for your careless conduct.   T69942
あなたはその不始末に責任を取らねばならない。   T232572
Your conduct gave rise to another problem.   T70667
あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。   T233298
I can't explain the reason for his conduct.   T286260
彼の行為の理由は説明できない。   T117404
He is still angry with you for your conduct.   T292825
彼はまだあなたの行為に対して腹を立てている。   T110861
The girl was given a prize for good conduct.   T46475
その少女はその善行に対して賞を与えられた。   T209214
His conduct disappointed many of his friends.   T286273
彼の行為は多くの友人を失望させた。   T117391
The boy was awarded a prize for good conduct.   T46321
その少年は善行に対して賞を与えられた。   T209060
We can hardly speak too highly of his conduct.   T287705
彼の勇敢さはとてもほめきれるものではない。   T115964
Her conduct gave rise to suspicions in his mind.   T309281
彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。   T94425
Parents must answer for their children's conduct.   T269757
親は子供の行動に責任を持たねばならない。   T144807
Such conduct doesn't fit in with your reputation.   T49800
そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。   T212516
Everyone of us is responsible for his own conduct.   T263148
私達は誰でも自分の行動に責任がある。   T151408
We may give advice, but we do not inspire conduct.   T277564
忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。   T126426
He tried to adapt his conduct to his new environment.   T298614
彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。   T105075
It is impossible to speak too severely of his conduct.   T286261
彼の行為はいかにきびしく責めてもしすぎるということはない。   T117403
The guest was not ashamed of his silly conduct at all.   T48739
その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。   T211464
A mother is responsible for the conduct of her children.   T320923
母親は子供の行為に対して責任がある。   T82793
He was suspended from school for a week for bad conduct.   T300802
彼は素行不良で1週間の停学を受けた。   T102892
Granting that he was drunk, his conduct cannot be excused.   T270969
酔っていたとしても、彼の行為は許せない。   T143598
His diligence and good conduct earned him the scholarship.   T18845
勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。   T179985
I want to get a satisfactory explanation for your conduct.   T252836
私はあなたの行為について満足のいく説明が聞きたい。   T161680
Such conduct would subject the offender to a heavy penalty.   T49804
そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。   T212520
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.   T285373
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。   T118290
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.   T67393
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。   T230028
The astronaut had to conduct many experiments in the space shuttle.   T49602
その宇宙飛行士は、スペースシャトルの中でたくさんの実験をしなければならなかった。   T212320
All gods are better than their conduct.   T552684
No Translation   T552684
Consequent conduct is specified.   T897719
No Translation   T897719
Ethics is a branch of philosophy that treats of human conduct.   T495538
No Translation   T495538
Let's conduct a research.   T908851
No Translation   T908851
Let's conduct a study.   T908852
No Translation   T908852
Let's conduct an assignment.   T908849
No Translation   T908849
Let's conduct an interview.   T908853
No Translation   T908853
Metals conduct electricity.   T945553
No Translation   T945553

This page is part of English-Japanese Sentences which is part of Interesting Things for ESL Students.

Copyright © 2011 by Charles Kelly, All Rights Reserved
These sentences come from the Tanaka Corpus and possibly include corrections and additions by Tatoeba.org members (CC-BY License).